Jump to content

The Language (and travel) Thread


Carol the Dabbler

Recommended Posts

The complete traditional title is Rotkäppchen und der böse Wolf, Little Red Cap and the Wicked Wolf.

  • Thanks 1
Link to comment
Share on other sites

Interesting.  I wonder if the "Riding Hood" version came from some other continental-European country, or if it's an English-language original.

Oh, wait, a number of internet sites state that the modern German word comes from Middle High German kappe, meaning "hooded cloak," so the story apparently dates back to that era -- but the modern English word "cap" comes from Latin by way of French, so it apparently never had the "hooded cloak" meaning.  This may explain why, even if the folk tale itself may have come into English from German, its English title has traditionally used the word "hood" rather than "cap," and thus preserved the original meaning better than the modern German version apparently does.

Martina (or other German speakers) -- what sort of head covering do the German illustrations show on the girl?

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

Both, actually. Sometimes it's a hooded cloak, sometimes just a cap, occasionally some kind of headscarf. (google "Rotkäppchen" and you'll see for yourself). Maybe it did start out as a hooded cloak and then morphed, just like the word did.

Link to comment
Share on other sites

On 7/22/2024 at 6:11 PM, Caya said:

Sometimes it's a hooded cloak, sometimes just a cap, occasionally some kind of headscarf. (google "Rotkäppchen" and you'll see for yourself)

So I did that [here's a link], and you're quite correct.  Plus there was at least one instance of what I'd call a red bonnet -- sort of a cloakless hood held on with wide ribbons tied beneath the girl's chin:

images?q=tbn:ANd9GcTEO1-93ppoTs_vsKSmAs5

There also seems to be a brand of wine -- whose ads sometimes feature a not-so-little girl!

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

I'm puzzled by a phrase (referring to clothing) in an ad that keeps popping up on my cell phone: "matching suit set."

How is that any different from a "suit"?  Has the meaning of "suit" (which I would define as a matching set of pants and/or skirt, jacket, and optional vest) changed over the past few decades?  Or are they making sure to be Perfectly Clear for No Apparent Reason (it's an ad for a Google app, not for clothing)?

 

Link to comment
Share on other sites

I got curious and poked around the internet a bit more.  Apparently it's now popular to offer suit pieces individually, in which case they're called "suit separates" or "mix and match" -- so perhaps "matching suit sets" really does serve to clarify when traditional suits are being offered.

Language does tend to change over time, especially when new concepts arise -- but it seems to be changing an awful lot recently!

 

  • Like 1
Link to comment
Share on other sites

  • 2 months later...

WASMZps.jpg

  • Like 2
  • Haha 1
Link to comment
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.

  • Who's Online   0 Members, 0 Anonymous, 8 Guests (See full list)

    • There are no registered users currently online
×
×
  • Create New...

Important Information

By using this site, you agree to our Terms of UseWe have placed cookies on your device to help make this website better. You can adjust your cookie settings, otherwise we'll assume you're okay to continue.Privacy PolicyGuidelines.